안녕하세요!
오늘의 J-POP은 요루시카(ヨルシカ)의
히치콕(ヒッチコック)입니다.
요루시카의 힛치콧쿠는
2018년에 발매되었고, 미니 2집의 수록곡입니다.
요루시카의 히치콕은
우리나라 노래방에서는 아직 준비되어 있지 않네요.
그럼 요루시카(ヨルシカ)의 히치콕(ヒッチコック)
영상과 가사 번역 한국어 발음을 살펴볼까요??
요루시카(ヨルシカ) - 히치콕(ヒッチコック) 영상
요루시카(ヨルシカ) - 히치콕(ヒッチコック) 가사 번역 한국어 발음
雨の匂いに懐かしくなるのは
아메노 니오이니 나츠카시쿠 나루노와
비 내음에 문득 그리운 기분이 드는 것은
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
夏が近づくと胸が騒めくのは
나츠가 치카즈쿠토 무네가 자와메쿠노와
여름이 가까워지면 가슴이 들떠 오는 것은
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
人に笑われたら涙が出るのは
히토니 와라와레타라 나미다가 데루노와
남에게 비웃음을 당하면 눈물이 나는 것은
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
それでもいつか報われるからと
소레데모 이츠카 무쿠와레루카라토
그래도 언젠간 보답받을 수 있다고
思えばいいんでしょうか。
오모에바 이인데쇼-카.
생각하면 되는 걸까요.
さよならって言葉で
사요나랏테 코토바데
작별인사로
こんなに胸を裂いて
콘나니 무네오 사이테
이렇게 가슴을 찢고
今もたった数瞬の
이마모 탓타 스-슌노
지금도 겨우 찰나의
夕焼けに足が止まっていた
유야케니 아시가 토맛테이타
노을에 발이 멈춰 있었어
先生、人生相談です。
센세-, 진세- 소-단데스.
선생님, 인생 상담이에요.
この先どうなら楽ですか。
코노 사키 도-나라 라쿠데스카.
앞으로 어떻게 해야 편해지나요.
そんなの誰もわかりは
손나노 다레모 와카리와
그런 건 아무도 알 수 없다고
しないよなんて言われますか。
시나이요 난테 이와레마스카.
말씀하실 건가요.
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
호라, 쿠루시사 난테 호시이 와케나이.
저기요, 괴로움 따위를 원할 리 없잖아요.
何もしないで生きていたい。
나니모 시나이데 이키테이타이.
아무것도 하지 않고 살고 싶어요.
青空だけが見たいのは我儘ですか。
아오조라다케가 미타이노와 와가마마데스카.
푸른 하늘만 보고 싶은 것은 제 억지인가요.
胸が痛んでも嘘がつけるのは
무네가 이탄데모 우소가 츠케루노와
가슴이 아픈데도 거짓말이 나오는 건
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
悪い人ばかりが得をしてるのは
와루이 히토바카리가 토쿠오 시테루노와
나쁜 사람만이 이득을 보는 것은
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
幸の文字が¥を含むのは
시아와세노 모지가 오카네오 후쿠무노와
행복(幸)이라는 단어가 돈(¥)를 포함하는 것은
何でなんでしょうか。
난데 난데쇼-카.
어째서일까요.
一つ線を抜けば辛さになるのは
히토츠 센오 누케바 츠라사니 나루노와
선 하나를 뽑으면 괴로움(辛)이 되는 것은
わざとなんでしょうか。
와자토 난데쇼-카.
일부러 그런 건가요.
青春って値札が背中に貼られていて
세이슌테 네후다가 세나카니 하라레테이테
청춘이라는 가격표가 등 뒤에 붙어 있어서
ヒッチコックみたいなサスペンスを
히치콧쿠 미타이나 사스펜스오
히치콕같은 서스펜스를
どこか期待していた
도코카 키타이시테이타
내심 기대하고 있었어
先生、どうでもいいんですよ。
센세-, 도-데모 이인데스요.
선생님, 이젠 아무래도 좋아요.
生きてるだけで痛いんですよ。
이키테루 다케데 이타인데스요.
살아 있는 것만으로도 아프단 말이에요.
ニーチェもフロイトも
니-체모 프로이토모
니체도 프로이트도
この穴の埋め方は書かないんだ。
코노 아나노 우메카타와 카카나인다.
이 구멍을 메우는 방법은 쓰지 않았는걸요.
ただ夏の匂いに目を瞑って、
타다 나츠노 니오이니 메오 츠뭇테,
그저 여름 내음에 눈을 감고,
雲の高さを指で描こう。
쿠모노 타카사오 유비데 카코-.
구름의 높이를 손가락으로 그리며.
想い出だけが見たいのは我儘ですか。
오모이데다케가 미타이노와 와가마마데스카.
추억만을 보고 싶은 것은 제 억지일까요.
ドラマチックに人が死ぬストーリーって
도라마칫쿠니 히토가 시누 스토-릿테
드라마틱하게 사람이 죽는 이야기는
売れるじゃないですか。
우레루쟈나이데스카.
잘 팔리잖아요.
花の散り際にすら
하나노 치리 기와니스라
꽃이 시드는 순간조차
値が付くのも嫌になりました。
네가 츠쿠노모 이야니 나리마시타.
가치가 매겨지는 것도 싫어졌어요.
先生の夢は何だったんですか。
센세-노 유메와 난닷탄데스카.
선생님의 꿈은 무엇이었나요.
大人になると忘れちゃうものなんですか。
오토나니 나루토 와스레챠우 모노난데스카.
(꿈 같은 건)어른이 되면 잊어버리는 건가요.
先生、人生相談です。
센세-, 진세- 소-단데스.
선생님, 인생 상담이에요.
この先どうなら楽ですか。
코노 사키 도-나라 라쿠데스카.
앞으로 어떻게 하면 편해지나요.
涙が人を強く
나미다가 히토오 츠요쿠
눈물이 사람을 강하게
するなんて全部詭弁でした。あぁ、
스루난테 젠부 키벤데시타. 아아,
한다는 말은 전부 궤변이었어요. 아아,
この先どうでもいいわけなくて、
코노 사키 도-데모 이이 와케나쿠테,
앞으로 어떻게 되든 좋을 리가 없어서,
現実だけがちらついて、
겐지츠다케가 치라츠이테,
현실만이 아른거려서,
夏が遠くて。
나츠가 토-쿠테.
여름이 아득히 멀어서.
これでも本当にいいんですか。
코레데모 혼토니 이인데스카.
이대로도 정말로 괜찮은 건가요.
このまま生きてもいいんですか。
코노마마 이키테모 이인데스카.
이대로 살아가도 괜찮은 건가요.
そんなの君にしか
손나노 키미니시카
그런 건 네 자신밖에
わからないよなんて言われますか。
와카라나이요 난테 이와레마스카.
모른다고 말씀하실 건가요.
ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
타다 나츠노 니오이니 메오 츠무리타이.
그저 여름 내음에 눈을 감고 싶어요.
いつまでも風に吹かれたい。
이츠마데모 카제니 후카레타이.
앞으로도 계속 바람을 맞고 싶어요.
青空だけが見たいのは我儘ですか。
아오조라 다케가 미타이노와 와가마마데스카.
푸른 하늘만 보고 싶은 것은 제 억지일까요.
あなただけを知りたいのは我儘ですか
아나타다케오 시리타이노와 와가마마데스카
당신만을 알고 싶어하는 건 억지일까요
오늘은 요루시카(ヨルシカ)의
히치콕(ヒッチコック)
가사 번역 한국어 발음에 대해
알아보았습니다.
감사합니다!
'여가 > J-POP' 카테고리의 다른 글
요루시카(ヨルシカ) - 강도와 꽃다발(強盗と花束) 가사 번역 한국어 발음 (4) | 2024.12.06 |
---|---|
요루시카(ヨルシカ) - 동면(冬眠) 가사 번역 한국어 발음 (6) | 2024.12.05 |
요루시카(ヨルシカ) - 그저 네게 맑아라(ただ君に晴れ) 가사 번역 한국어 발음 (0) | 2024.12.04 |
요루시카(ヨルシカ) - 준투명소년(準透明少年) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.03 |
요루시카(ヨルシカ) - 패배자에게 앵콜은 필요 없어 가사 번역 한국어 발음 (6) | 2024.12.01 |
요루시카(ヨルシカ) - 구름과 유령(雲と幽霊) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.11.30 |
요루시카(ヨルシカ) - 구두의 불꽃(靴の花火) 가사 번역 한국어 발음 (7) | 2024.11.29 |
요루시카(ヨルシカ) - 그 여름에 피어나(あの夏に咲け) 가사 번역 한국어 발음 (5) | 2024.11.28 |