본문 바로가기
여가/J-POP

아이묭 - 마리골드(マリーゴールド, Marigold) 가사 번역 한국어 발음

by H2friendly 2024. 10. 18.

안녕하세요!

오늘의 J-POP은 아이묭의 마리골드(マリーゴールド, Marigold)입니다.

2018에 발매한 곡으로 요네즈 켄시의 Lemon과 더불어

2018년 일본 J-POP의 최대 히트곡입니다.

일본 최초로 음원 스트리밍 1억회를 달성한 곡이며,

마리골드는 금잔화, 천수국, 만수국 세 가지 꽃의 이름이 있는데

금잔화와 천수국은 이별의 슬픔, 만수국은 반드시 오고야 말 행복이라는

꽃말을 가지고 있다고 합니다.

원피스를 봐서 그런지 저는 이 노래를 생각하면

무기와라노~ 가 먼저 떠오르더라구요.

아이묭의 마리골드는 우리나라 노래방에서

금영은 28927, 태진은 44314로 확인하실 수 있습니다.

그럼 아이묭의 키미와 롯쿠오 키카나이의 영상과

가사 번역 한국어 발음을 살펴볼까요??

 

아이묭 - 마리골드(マリーゴールド, Marigold) 뮤직비디오

 

 

 

아이묭 - 마리골드(マリーゴールド, Marigold) 가사 번역 한국어 발음

風の強さがちょっと

카제노 츠요사가 춋토

바람의 세기가 조금

 

心を揺さぶりすぎて

코코로오 유사부리스기테

마음을 너무 흔들어서

 

真面目に見つめた

마지메니 미츠메타

진지하게 바라보던

 

君が恋しい

키미가 코이시이

네가 그리워

 

でんぐり返しの日々

덴구리가에시노 히비

반복되는 나날들

 

可哀想なふりをして

카와이소-나 후리오 시테

불쌍한 척을 하면서

 

だらけてみたけど

다라케테 미타케도

게으름 피워 봤지만

 

希望の光は

키보-노 히카리와

희망의 빛은

 

目の前でずっと輝いている

메노 마에데 즛토 카가야이테이루

눈앞에서 계속 빛나고 있는

 

幸せだ

시아와세다

행복이야

 

麦わらの帽子の君が

무기와라노 보-시노 키미가

밀짚모자를 쓴 네가

 

揺れたマリーゴールドに似てる

유레타 마리-고-루도니 니테루

흔들리는 마리골드를 닮았어

 

あれは空がまだ青い夏のこと

아레와 소라가 마다 아오이 나츠노 코토

그건 하늘이 아직 파랗던 여름의 일

 

懐かしいと笑えたあの日の恋

나츠카시이토 와라에타 아노 히노 코이

그립다며 웃을 수 있던 그날의 사랑

 

「もう離れないで」と

모- 하나레나이데 토

「이젠 멀어지지 말아줘」라며

 

泣きそうな目で見つめる君を

나키소-나 메데 미츠메루 키미오

울 것 같은 눈으로 바라보는 너를

 

雲のような優しさでそっとぎゅっと

쿠모노요-나 야사시사데 솟토 귯토

구름 같은 상냥함으로 살짝, 꽉

 

抱きしめて抱きしめて離さない

다키시메테 다키시메테 하나사나이

끌어안고서, 끌어안고서 놓지 않을게


本当の気持ち全部

혼토-노 키모치 젠부

진심을 전부

 

吐き出せるほど強くはない

하키다세루 호도 츠요쿠와 나이

뱉어낼 정도로 강하지는 않아

 

でも不思議なくらいに

데모 후시기나 쿠라이니

그래도 신기할 정도로

 

絶望は見えない

제츠보-와 미에나이

절망은 보이지 않아

 

目の奥にずっと写るシルエット

메노 오쿠니 즛토 우츠루 시루엣토

눈동자 속에 계속 비치는 실루엣

 

大好きさ

다이스키사

사랑해

 

柔らかな肌を寄せあい

야와라카나 하다오 요세아이

부드러운 피부를 맞대고서

 

少し冷たい空気を2人

스코시 츠메타이 쿠-키오 후타리

조금 차가운 공기를 둘이서

 

かみしめて歩く今日という日に

카미시메테 아루쿠 쿄-토 유- 히니

느끼며 걷는 오늘이라는 날에

 

何と名前をつけようかなんて話して

난토 나마에오 츠케요-카 난테 하나시테

어떤 이름을 붙일까, 같은 얘기를 하면서

 

ああアイラブユーの言葉じゃ

아- 아이라브유- 노 코토바쟈

아아, 사랑한다는 말로는

 

足りないからとキスして

타리나이 카라토 키스시테

부족하니까, 라면서 키스하고

 

雲がまだ2人の影を残すから

쿠모가 마다 후타리노 카게오 노코스카라

구름이 아직 두 사람의 그림자를 남겨 놓았으니까

 

いつまでもいつまでもこのまま

이츠마데모 이츠마데모 코노마마

언제까지나, 언제까지나 이대로

 

遥か遠い場所にいても

하루카 토오이 바쇼니 이테모

아득히 먼 곳에 있다고 해도

 

繋がっていたいなあ

츠나갓테 이타이나아

이어졌으면 좋겠어

 

2人の想いが

후타리노 오모이가

두 사람의 마음이

 

同じでありますように

오나지데 아리마스요-니

같을 수 있도록


麦わらの帽子の君が

무기와라노 보-시노 키미가

밀짚모자를 쓴 네가

 

揺れたマリーゴールドに似てる

유레타 마리-고-루도니 니테루

흔들리는 마리골드를 닮았어

 

あれは空がまだ青い夏のこと

아레와 소라가 마다 아오이 나츠노 코토

그건 하늘이 아직 파랗던 여름의 일

 

懐かしいと笑えたあの日の恋

나츠카시이토 와라에타 아노 히노 코이

그립다며 웃을 수 있던 그날의 사랑

 

「もう離れないで」と

모- 하나레나이데 토

「이젠 멀어지지 말아줘」라며

 

泣きそうな目で見つめる君を

나키소-나 메데 미츠메루 키미오

울 것 같은 눈으로 바라보는 너를

 

雲のような優しさでそっとぎゅっと

쿠모노요-나 야사시사데 솟토 귯토

구름 같은 상냥함으로 살짝, 꽉

 

抱きしめて離さない

다키시메테 하나사나이

안고서 놓지 않을게

 

ああアイラブユーの言葉じゃ

아- 아이라브유- 노 코토바쟈

아아, 사랑한다는 말로는

 

足りないからとキスして

타리나이 카라토 키스시테

부족하니까, 라면서 키스하고

 

雲がまだ2人の影を残すから

쿠모가 마다 후타리노 카게오 노코스카라

구름이 아직 두 사람의 그림자를 남겨 놓았으니까

 

いつまでもいつまでもこのまま

이츠마데모 이츠마데모 코노마마

언제까지나, 언제까지나 이대로

 

離さない

하나사나이

놓지 않을게

 

いつまでもいつまでも離さない

이츠마데모 이츠마데모 하나사나이

언제까지나, 언제까지나 놓지 않을게


오늘은 아이묭의 마리골드(マリーゴールド, Marigold)

가사 번역 한국어 발음에 대해

알아보았습니다.

감사합니다!