안녕하세요!
오늘의 J-POP은 요루시카(ヨルシカ)의
브레멘(ブレーメン)입니다.
요루시카의 브레멘는
2022년에 발매되었고, 7번째 앨범인 음악 화집, 환등의 수록곡입니다.
요루시카의 브레멘(ブレーメン)은
우리나라 노래방에서 태진은 68721,
금영은 아직 준비되어 있지 않네요.
그럼 요루시카(ヨルシカ)의 브레멘(ブレーメン)
영상과 가사 번역 한국어 발음을 살펴볼까요??
요루시카(ヨルシカ) - 브레멘(ブレーメン) 영상
요루시카(ヨルシカ) - 브레멘(ブレーメン) 가사 번역 한국어 발음
ねぇ、考えなくてもいいよ
네-, 캉가에 나쿠테모 이-요
있잖아, 생각하지 않아도 괜찮아
口先じゃ分かり合えないの
쿠치사키쟈 와카리 아에나이노
말만으로는 서로 이해할 수 없어
この音に今は乗ろうよ
코노 오토니 이마와 노로-요
지금은 이 노래에 몸을 맡기자
忘れないでいたいよ、アァ
와스레 나이데 이타이요, 아아
잊고 싶지 않단 말야, 아아
身体は無彩色、レイドバック
카라다와 무사이쇼쿠, 레이도 박쿠
몸은 무채색, 여유로워
ただうねる雨音でグルーヴ
타다 우네루 아마오토데 그루브
그저 넘실대는 빗소리에 맞춰서 그루브
ずっと二人で暮らそうよ
즛토 후타리데 쿠라소-요
계속 둘이서 지내자
この夜の隅っこで
코노 요루노 스밋코데
이 밤의 구석에서
ねぇ、不甲斐ない僕らでいいよって
네-, 후카이나이 보쿠라데 이-욧테
저기, "한심한 우리여도 괜찮아" 라고
誘ったのは君じゃないの
사솟타노와 키미쟈나이노
꾀어낸 건 너잖아
理屈だけじゃつまらないわ
리쿠츠다케쟈 츠마라나이와
핑계만 대는 건 시시해
まだ時間が惜しいの ? オォ
마다 지칸가 오시-노? 오오
아직도 시간이 아까워? 아아
練り歩く景色を真空パック
네리 아루쿠 케시키오 싱크팍쿠
지나가는 풍경들을 진공포장
踏み鳴らす足音でグルーヴ
후미나라스 아시오토데 그루브
쿵쿵거리는 발소리에 그루브
まるで僕らはブレーメン
마루데 보쿠라와 브레멘
마치 우리는 브레멘
たった二人だけのマーチ
탓타 후타리다케노 마치
단 두 사람만의 행진
さぁ、息を吸って早く吐いて
사아, 이키오 슷테 하야쿠 하이테
자, 숨을 들이쉬고 빠르게 내쉬어 봐
嗚呼、精々歌っていようぜ
아아, 세이제이 우탓테요-제
아아, 힘껏 노래나 부르자
笑うかいお前もどうだい
와라우카이 오마에모 도-다이
웃을까? 너도 같이 어때
愛の歌を歌ってんのさ
아이노 우타오 우탓텐노사
사랑노래를 부르고 있자
あっはっはっは
아하하하
아하하하
嗚呼、精々楽していこうぜ
아아, 세이제이 라쿠시테 이코-제
아아, 힘껏 즐겨보자고
死ぬほどのことはこの世に無いぜ
시누호도노 코토와 코노 요니 나이제
죽을 만큼 힘든 일은 이 세상에 없어
明日は何しようか
아시타와 나니 시요-카
내일은 뭘 할까
暇ならわかり合おうぜ
히마나라 와카리 아오-제
시간 나면 서로 알아가 보자
ねぇ、考えなくもいいよ
네-, 칸가에 나쿠테모 이-요
있잖아, 생각하지 않아도 괜찮아
踊り始めた君の細胞
오도리 하지메타 키미노 사이보-
춤추기 시작한 너의 세포
この音に今は乗ろうよ
코노 오토니 이마와 노로-요
지금은 이 리듬에 올라타자
乗れなくてもいいよ、オォ
노레나쿠테모 이-요, 오오
탈 수 없더라도 괜찮아, 오오
思い出の景色で バックパック
오모이데노 케시키데 박쿠팍쿠
추억의 풍경으로 백팩
春風の騒めきでグルーヴ
하루카제노 자와메키데 그루브
봄바람의 술렁임에 맞춰 그루브
もっと二人で歌おうよ
못토 후타리데 우타오-요
좀 더 둘이서 노래하자
暇なら愛をしようよ
히마나라 아이오 시요-요
시간 나면 사랑을 하자
さぁ、息を吸って声に出して
사아, 이키오 슷테 코에니 다시테
자, 숨을 들이쉬고 말로 뱉어줘
嗚呼、精々歌っていようぜ
아아, 세이제이 우탓테요-제
아아, 힘껏 노래나 부르자
笑われてるのも仕方がないね
와라와레테루노모 시카타가 나이네
웃음거리가 되어도 별 수 없네
何もかも間違ってんのさ
나니모카모 마치갓텐노사
모든 것이 잘못됐으니까 말야
なぁ、あっはっはっは
나-, 아하하하
그, 아하하하
嗚呼、精々楽していこうぜ
아아, 세이제이 라쿠시테 이코-제
아아, 힘껏 즐겨보자고
馬鹿を装うのも楽じゃないぜ
바카오 요소우노모 라쿠쟈나이제
바보인 척하는 것도 편하지 않아
同じような歌詞だし
오나지요-나 카시다시
비슷한 가사니까
三番は飛ばしていいよ
산방와 토바시테 이이요
3절은 건너뛰어도 괜찮아
さぁ、息を吸って早く吐いて
사아, 이키오 슷테 하야쿠 하이테
자, 숨을 들이쉬고 빠르게 내쉬어 봐
ねぇ、心を貸して
네-, 코코로오 카시테
있잖아, 마음 좀 빌려줘
今日くらいは
쿄- 쿠라이와
오늘만큼은
嗚呼、精々歌っていようぜ
아아, 세이제이 우탓테요-제
아아, 힘껏 노래나 부르자
違うか、お前ら皆
치가우카, 오마에라 민나
아닌가, 너희들 모두
僕のこと笑ってんのか ?
보쿠노 코토 와랏텐노카?
나를 비웃고 있는 거야?
なぁ、・・・
나, …
그치? …
嗚呼、精々楽していこうぜ
아아, 세이제이 라쿠시테 이코-제
아아, 힘껏 즐겨보자고
死ぬほど辛いなら逃げ出そうぜ
시누호도 츠라이나라 니게다소-제
죽을 정도로 괴로우면 도망치자
数年経てばきっと
스-넨 타테바 킷토
수 년이 지나면 분명
一人も覚えてないよ
히토리모 오보에테나이요
아무도 기억하지 못해
ぜえぜえ歌っていようぜ
제-제- 우탓테요-제
어서 노래나 부르자
身体は動く ? お前もどうだい
카라다와 우고쿠? 오마에모 도-다이
몸은 움직여? 너도 어때?
愛の歌を歌ってんのさ
아이노오 우타오 우탓텐노사
사랑노래를 부르는 거야
あっはっはっは
아하하하
아하하하
嗚呼、精々楽していこうぜ
아아, 세이제이 라쿠시테 이코-제
아아, 힘껏 즐겨보자고
死ぬほどのことはこの世に無いぜ
시누호도노 코토와 코노 요니 나이제
죽을 정도로 힘든 일은 이 세상에 없어
明日は何しようか
아시타와 나니 시요-카
내일은 뭘 할까
暇なら笑い合おうぜ
히마나라 와라이 아오-제
시간 나면 서로 웃자
そのうちわかり合おうぜ
소노 우치 와카리 아오-제
그동안 서로 알아가자
오늘은 요루시카(ヨルシカ)의
브레멘(ブレーメン)
가사 번역 한국어 발음에 대해
알아보았습니다.
감사합니다!
'여가 > J-POP' 카테고리의 다른 글
요루시카(ヨルシカ) - 노인과 바다(老人と海) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.14 |
---|---|
요루시카(ヨルシカ) - 451 가사 번역 한국어 발음 (4) | 2024.12.13 |
요루시카(ヨルシカ) - 달에게 짖다(月に吠える) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.12 |
요루시카(ヨルシカ) - 치노카테(チノカテ) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.11 |
요루시카(ヨルシカ) - 낙향(都落ち) 가사 번역 한국어 발음 (0) | 2024.12.09 |
요루시카(ヨルシカ) - 거짓말쟁이(嘘月) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.08 |
요루시카(ヨルシカ) - 바람을 먹다(風を食む) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.12.07 |
요루시카(ヨルシカ) - 강도와 꽃다발(強盗と花束) 가사 번역 한국어 발음 (4) | 2024.12.06 |