안녕하세요!
오늘의 J-POP은 요루시카(ヨルシカ)의
그 여름에 피어나(あの夏に咲け)입니다.
요루시카의 아노 나츠니 사케는
2017년에 발매되었고, 미니 1집의 수록곡입니다.
요루시카의 그 여름에 피어나는
우리나라 노래방에서는 아직 준비되어 있지 않네요.
그럼 요루시카(ヨルシカ)의 그 여름에 피어나(あの夏に咲け)
영상과 가사 번역 한국어 발음을 살펴볼까요??
요루시카(ヨルシカ) - 그 여름에 피어나(あの夏に咲け) 영상
요루시카(ヨルシカ) - 그 여름에 피어나(あの夏に咲け) 가사 번역 한국어 발음
君が触れたら、た、 た、
키미가 후레타라, 타, 타,
너에게 닿으면, 평, 평,
ただの花さえ笑って宙に咲け
타다노 하나사에 와랏테 츄-니 사케
평범한 꽃마저 웃으며 공중에 피어나
君に倣って、て、照れるまま座って
키미니 나랏테, 테, 테레루 마마 스왓테
너를 따라서, 수, 수줍은 채 앉아서
バスの最終時刻 オーバー
바스노 사이슈- 지코쿠 오-바-
버스의 최종 시각 오버
いつもの通りバス亭で、
이츠모노 토-리 바스테-데,
언제나와 같은 버스 정류장에서,
君はサイダーを持っていた
키미와 사이다-오 못테이타
너는 사이다를 들고 있었어
それだって様になってるなあ
소레닷테 사마니 낫테루나-
그것도 그럴 듯한 걸
しがない物書きであった
시가나이 모노카키데앗타
초라한 글쟁이였던
僕はその風景を描いていた
보쿠와 소노 후-케-오 카이테이타
나는 그 풍경을 그리고 있었어
隣に座る間も無く消えた
토나리니 스와루 마모 나쿠 키에타
곁에 앉을 틈도 없이 사라졌어
バスが走っていく
바스가 하싯테이쿠
버스가 달려가
書いて書いてようやく得たものが
카이테 카이테 요-야쿠 에타 모노가
쓰고 써서 겨우 얻은 것이
妬みとか蔑とか!
네타미토카 사게스미토카!
질투라든가, 멸시라든가!
なんかもう忘れたい
난카 모- 와스레타이
그냥 이젠 잊고 싶어
君が触れたら、た、 た、
키미가 후레타라, 타, 타,
너에게 닿으면, 평, 평,
ただの花さえ笑って宙に咲け
타다노 하나사에 와랏테 츄-니 사케
평범한 꽃마저 웃으며 공중에 피어나
君が登って、て、
키미가 노봇테, 테,
네가 올라가니, 부,
照れる雲も赤らんで飛んでいく
테레루 쿠모모 아카란데 톤데이쿠
부끄러워하는 구름도 얼굴을 붉히고 날아가
君がいるなら、た、た、
키미가 이루나라, 타, 타,
네가 있으면, 지, 지,
退屈な日々も何てことはないけど
타이쿠츠나 히비모 난테 코토와 나이케도
지루한 날들도 별 거 아니겠지만
君がいた騷々しい夏もさよなら
키미가 이타 소-조-시이 나츠모 사요나라
네가 있던 떠들썩한 여름도 안녕
誰か応答願う オーバー
다레카 오-토- 네가우 오-바-
누군가 응답 바람 오버
雨の街路がいろ脇、君は立っていた
아메노 가이로와키, 키미와 탓테이타
비가 내리는 가로변에, 너는 서 있었어
片手には赤い
카타테니와 아카이
한 손에는 붉은
カトレア
카토레아
카틀레야
君の流した水滴が
키미노 나가시타 스이테키가
네가 흘려보낸 물방울이
夕立みたく伝っていた
유-다치 미타쿠 츠탓테이타
소나기처럼 흐르고 있었어
君が泣いてるのに手は動いた
키미가 나이테루노니 테와 우고이타
네가 울고 있는데도 손은 움직였어
声もかけないで
코에모 카케나이데
말도 걸지 못하고
その顔を書いていた
소노 카오오 카이테이타
그 얼굴을 쓰고 있었어
吐いて 吐いてようやくわかるのが
하이테 하이테 요-야쿠 와카루노가
내뱉고 내뱉어서 겨우 안 것이
痛みです 虚しさです
이타미데스 무나시사데스
아픔입니다 공허함입니다
なんかもう馬鹿みたい
난카 모- 바카미타이
뭔가 이젠 바보 같아
満たされるから、た、た、
미타사레루카라, 타, 타,
채워지니까, 부, 부,
足りてた分を落として嫌になるんだよ
타리테타 분오 오토시테 이야니 나룬다요
부족했던 시간을 놓치고서 싫어지게 돼
それで良かったって笑えるほど
소레데 요캇탓테 와라에루 호도
그걸로 괜찮다고 웃을 정도로
大人じゃないのにさ
오토나쟈나이 노니사
어른은 아닌데 말이야
君が乗り込む、バ、バ、
키미가 노리코무, 바, 바,
네가 올라타는, 버, 버,
バスの隙間に僕の場所はないから
바스노 스키마니 보쿠노 바쇼와 나이카라
버스 안에 내가 있을 곳은 없으니까
君がいた想像だけが嵩んでいく
키미가 이타 소-조-다케가 카산데이쿠
네가 있던 상상만이 커져가고 있어
今日も人生俯瞰、オーバー
쿄-모 진세- 후칸, 오-바-
오늘도 인생을 내려다봐, 오버
あぁ、君が歩けば花が咲く
아-, 키미가 아루케바 하나가 사쿠
아아, 네가 걸으면 꽃이 피어
君が歩けば空が泣く
키미가 아루케바 소라가 나쿠
네가 걸으면 하늘이 울어
君が笑えば遠い夏
키미가 와라에바 토-이 나츠
네가 웃으면 멀고 먼 여름
笑う顔が書いてみたい
와라우 카오가 카이테미타이
웃는 얼굴을 적어보고 싶어
夕立の中泣く君に
유-다치노 나카 나쿠 키미니
소나기 속에서 우는 너에게
僕が言えるのなら
보쿠가 이에루노나라
내가 말할 수 있다면
もう一回あの夏に戻って
모- 잇카이 아노 나츠니 모돗테
다시 한 번 그 여름으로 돌아가서
君が泣いてる、と、と、
키미가 나이테루, 토, 토,
네가 울고 있어, 멈, 멈,
止まらない訳を僕は知りたい
토마라나이 와케오 보쿠와 싯테이타이
멈추지 않는 이유를 나는 알고 싶어
君に触れたら、て、て、
키미니 후레타라, 테, 테,
너에게 닿는다면, 저, 저,
適当なことでも喋ってみよう
테키토-나 코토데모 샤벳테미요-
적당한 거라도 말해보자
君がいたから、た、た、
키미가 이타카라, 타, 타,
네가 있으니까, 지, 지,
退屈な日々も何てことはないのさ
타이쿠츠나 히비모 난테 코토와 나이노사
지루한 날들도 별 거 없을 거야
君に笑って、て、照れるまま座って
키미니 와랏테, 테, 테레루 마마 스왓테
너를 향해 웃으며, 수, 수줍어하며 앉아서
バスの最終時刻、オーバー
바스노 사이슈- 지고쿠, 오-바-
버스의 최종 시각, 오버
오늘은 요루시카(ヨルシカ)의
그 여름에 피어나(あの夏に咲け)
가사 번역 한국어 발음에 대해
알아보았습니다.
감사합니다!
'여가 > J-POP' 카테고리의 다른 글
요루시카(ヨルシカ) - 히치콕(ヒッチコック) 가사 번역 한국어 발음 (4) | 2024.12.02 |
---|---|
요루시카(ヨルシカ) - 패배자에게 앵콜은 필요 없어 가사 번역 한국어 발음 (6) | 2024.12.01 |
요루시카(ヨルシカ) - 구름과 유령(雲と幽霊) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.11.30 |
요루시카(ヨルシカ) - 구두의 불꽃(靴の花火) 가사 번역 한국어 발음 (7) | 2024.11.29 |
요루시카(ヨルシカ) - 말해줘(言って) 가사 번역 한국어 발음 (1) | 2024.11.27 |
요루시카(ヨルシカ) - 카틀레야(カトレア) 가사 번역 한국어 발음 (4) | 2024.11.26 |
요루시카(ヨルシカ) - 꽃에 망령(花に亡霊) 가사 번역 한국어 발음 (2) | 2024.11.25 |
요루시카(ヨルシカ) - 야행(夜行) 가사 번역 한국어 발음 (0) | 2024.11.24 |